Goethe’s Faust. The Lansdowne poets edition.
Translated by Bayard Taylor.
Printed between 1880-1890.
A 120 year old gilded pages, hardback edition of Goethe’s masterpiece.
(Source: etsy.com)
Goethe’s Faust. The Lansdowne poets edition.
Translated by Bayard Taylor.
Printed between 1880-1890.
A 120 year old gilded pages, hardback edition of Goethe’s masterpiece.
(Source: etsy.com)
(via scientificillustration)
Joseph Vimont and Engelman - “Skull of a Hydrocephalus Child”, from Traité de Phrénologie Humaine et Comparée, 1832
(via scientificillustration)
The Beta Band - Dry The Rain
This is the definition of my life
Lying in bed in the sunlight
Choking on the vitamin tablet
The doctor gave in the hope of saving me
In the hope of saving me
Great song.
(Source: youtube.com)
(Source: valuri, via frozendesire)
Everything is clumpy.
sometimes the emptiest of sensations
invades me
my tiny conjecture.
These disturbing moments
are all i have
when the line of universe goes right through me
like a gun shot:
A sword of life
A deathray
and then vanishes
forever, to comeback
to see the future in the past
from flower to dust
and we are oil
nothing is destroyed, we transform
but the myself
the idea of me
has an expiration date in the massive darkness
Everything is blurry.
Fuck! Here,
here wanting nothing, I want infinity
and I used to see it in you.
Y es que me gusta despertar a medianoche
Para ver en el reloj las 8 am.
Que me gusta perder el ultimo tren
Para verte en los vidrios empañados
Del colectivo verde
Los truenos sin relampagos
Las latas abolladas
Las puntadas en el corazon
Hoy digo
Que estoy harta de estar triste
Pero la melancolia
Tiñe todo de un color poético
Y a quién mierda le importa
Si el sadismo es ético;
Me parece tan tierno
Tu pelo lleno de humedad
Pero que no amanezca
No quiero claridad
O sino, o sino notarás
Que yo no soy más
Que un ser oblicuo
con la visión torcida
con el horario desconfigurado
con un pericardio inflamado